China
Algunos poemas de amor de la Antigua China
Sones de cítara ante la alcoba de jade:
su mano acaricia las clavijas de oro.
Para atraer la mirada de Zhou-Lang
De tanto en tanto ella equivoca las notas.
Zhou-Lang: alusión al joven general Zhou Yu, de la época de los Tres Reines (sigloIII), famoso por su prestancia e inteligencia, y por la victoria que obtuvo sobre Cao Cao en la batalla del Farallón-Rojo. Era además un músico consumado; de niño, cuando asistía a una ejecución musical, la menor equivocación le llamaba la atención, y provocaba una mirada desaprobadora de su parte.
Juraron por sus vidas expulsar a los Hunos
Cayeron cinco mil con sus pieles de marta
Piedad para esos huesos a la orilla del río
que aún están vivos en el seño de sus amantes.
Long Xi: región fronteriza del Noroesta, en el Shen-Xi y el Gan-su.
Verso 2: “Brocado forrado con piel de marta”, los abrigos que llevaban los soldados chinos.
Verso 3: Río “Errabundo” o “Sin sosiego”, río al norte del Shen-xi, llamado así porque cambiaba con frecuencia de curso; alude también aquí a las almas errabundas de los muertos sin sepultura.
Tras la partida de mi Señor
no he vuelto a mi telar ni un solo instante.
Pensando en él soy como la luna llena
cuyo fulgor decrece noche a noche.
Detrás de vuestra partida” es un título ya utilizado por poetas de épocas anteriores; toda la cuarteta es una variante sobre un tema antiguo.
Rojas flores de duraznero sobre la cumbre.
Las aguas de abril, a su paso, acarician la montaña.
Como tu amor, las flores se abren y se marchitan;
Como mis penas, el río corre sin cesar.